Konglish ( or more formally "Korean language style English") is the macaronic use of English words or words derived from English words in a Korean context. Konglish terms, having initially been taken from the English language, are made from a combination of Korean and/or English words (such as Officetel 오피스텔 Office + Hotel) which are not used in English-speaking countries. Konglish is often used by South Koreans in the Americanized period after the miracle on the Han River, but native English speakers usually don't understand Konglish, making such terms pseudo-anglicisms. Common grammar or vocabulary mistakes made by Koreans learning English as a foreign language have also been referred to as Konglish. Words and phrases borrowed from English or other languages may be shortened if Koreans feel they are too long. Kim Seong-kon, an English professor at Seoul National University, attributed these mistakes to an over-reliance on a Korean-English dictionary and a lack of understanding of culture and natural collocations; he stated Koreans should actively seek native English speakers to proof-read their English.