= hardly ; rarely ; scarcely ; barely ; by the skin of + Posesivo + teeth ; seldom ; scantily. Ex: It is hardly fair to assess the BM code by modern standards for catalogue codes, but there are obvious areas in which it would now be regarded as lacking. Ex: An unsought term is one which a user would rarely, if ever, think of consulting in the A/Z index when formulating his request for information about a particular subject. Ex: The machine is indeed capable of providing very rapid access based on combinations of data elements; combinations which a human could scarcely keep in mind while reviewing entries in a static, manual file. Ex: There are fewer women library directors now than in 1964, and in all types of employment women earn barely more than half the earnings of men. Ex: The middle class holds on by the skin of its teeth, saved from a real downward slide only by record increases in the number of dual-income families. Ex: It can be indexed by the all access-point files in the system catalog, but it is seldom necessary to have more than name, title, and subject indexes. Ex: Imagine that you are sitting in a rocking-chair near the fireplace, and the room is scantily lit only by the burning firewood. ---- * apenas casi ninguno = barely any ; barely any. * apenas cuatro gatos = hardly anybody ; scarcely anybody ; hardly anyone ; scarcely anyone ; hardly a soul ; only a handful of people. * apenas cuatro pelagatos = hardly anybody ; scarcely anybody ; hardly anyone ; scarcely anyone ; hardly a soul ; only a handful of people. * apenas + Participio = sketchily + Participio. * apenas visible = faint . * en apenas nada = in no time at all ; in next to no time ; in no time. * ganar a Alguien sin apenas hacer ningún esfuerzo = beat + Nombre + hands down ; win + hands down. * permitir apenas = leave + little room for. * sin apenas ser oído = as quiet as a mouse. (v.) = distress ; pain. Ex: What distressed him most was his being so short; he did not mind so much his ' hideous' face, as being so short. Ex: She was quite a bit younger than her husband and it pained her a great deal that they did not have children. ---- * apenarse = grieve.